| S.C. de Bariloche, 28
de octubre de 1996 |
Dr. Ricardo Parada
Errepar S.A.
Av. San Juan 960
Capital Federal
Querido hermano Sai:
Me acaba de llegar la revista Sai Baba
Magazine de setiembre de este año, en la cual
citan ustedes un mensaje de Baba titulado
"Despierten" en las páginas 18 y 19.
También agregan allí la fuente de la que
recibieron este mensaje.
Debe haber algún error en esto, ya que este
mensaje fue recibido por Joy Thomas y publicado
por ella en su libro "Life is a dream.
Realize it" (en la pág. 44), y editado por
el S.S.S.B. Book and Publications Trust.
|
La bendición de
Baba tiene fecha 1/2/93. Sin embargo, esta
diferencia de fechas y fuente no es lo que hace
que le escriba, sino un error serio en la
traducción de la versión en castellano, que
hace que cambie el sentido de esa frase
importante de Baba. (Soy traductora literaria
egresada de Lenguas Vivas y tengo experiencia en
la traducción de novelas, etc.). Donde dicen:
"Ultimamente no es el Amor de Su nombre y Su
forma lo que anhelan", no corresponde al
sentido de la versión en inglés, que dice lo
siguiente: "Ultimately it is not ever the
love of this name and form that you long
for", página 44 de la versión en inglés
de J. Thomas. En castellano la versión
correcta sería: "En última instancia, ni
siquiera es el amor de este nombre y forma lo que
anhelan". En este caso se está refiriendo
al nombre y forma Divina de Sathya Sai, por eso
se utilizan las mayúsculas en "His Name and
Form".
Con amor,
Mercedes Wesley
C.C. 241
(8400) Bariloche |
|